Archive | November, 2011

Tags: , , , , ,

An Choimisinéir Teanga á dhíchoimisiniú

Posted on 25 November 2011 by igaeilge

Nior chuir an Choimisinéir le cúis na teanga - ach chuir sé go mór le maorláthas teanga

Tá go leor cainte déanta le seachtain anuas faoin gcinneadh a rinne an Rialtas Oifig an Choimisinéara Teanga a chomhnascadh le hOifig an Ombudsman.   Seo an méid atá le rá agamsa ar an ábhar sa cholún a foilsíodh i nGaelscéal na seachtaine seo.  Fáilte roimh malairt tuairimí. Is fearr imreas ná uaigneas.

Cuid agaibh a léifidh é seo, ní mhaithfidh sibh dom nach bhfuilim ag caoineadh uiscí mo chinn mar gheall ar chinneadh an rialtais i leith Oifig an Choimisinéara Teanga.  Tá sé i gceist an Coimisinéir a chomhnascadh le hOifig an Ombudsman san athbhreithniú a fógraíodh le déanaí ar na seirbhísí poiblí.

Creidim féin go bhfuil mionlach substaintiúil a aontóidh liom ós íseal gur bogadh sa treo ceart é seo.

Ar an léamh is fearr, creidim go dtabharfaidh an státseirbhís aird níos mó ar an méid a bheadh le rá faoi easnaimh, laigí agus faillí na seirbhíse dá mba rud é gur ó Oifig an Ombudsman i mBaile Átha Cliath a thiocfadh sé seachas ó oifig iargúlta imeallach san iarthar.

De réir léamh níos conspóidí ná sin arís, mo léamh féin, ní raibh riamh in Oifig an Choimisnéara Teanga, dá fheabhas baill foirne na hoifige sin, ach sop in áit na scuaibe.  Níor chuir sé faic leis an nGaeilge ach leibhéal eile maorlathais agus is beag tionchar a d’imir sé, dar liom, ar threorú na Loinge Stáit i dtreo na Gaeilge.

Níor dheineas ach gearán amháin leis an Oifig – agus b’shin mar gheall ar chinneadh An Post an Oifig Phoist a dhúnadh i nGaeltacht Mhúscraí.   Fiú agus é ar an aon oifig phoiblí sa sráidbhaile ina bhféadfaí seirbhísí stáit a lorg trí Ghaeilge, ní raibh An Post tar éis scéim a chur i bhfeidhm – cé gur tugadh treoir don chomhlacht í a chur i bhfeidhm roimh mhí Lúnasa 2009.    Mar sin níl aon cheangal ar an gcomhlacht aon seirbhís a chur ar fáil trí Ghaeilge.

Agus tá Oifig Phoist Bhéal Átha an Ghaorthaidh dúnta. Seachas litir a chur chuig An Post – rud a chuir le saibhreas an chomhlachta fhaillíoch beagáinín – lena imní a chur in iúl, ní raibh tada a d’fhéadfadh an Coimisinéir Teanga a dhéanamh maidir le faillí An Post!

Sa deireadh thiar, is ar éigean go mbunódh rialtas ar bith Oifig an Choimisinéara Teanga dá mbeadh an baol ann go n-athródh sé rud ar bith chun feabhais.  Sin mar a tharla le hOifig an Choimisinéara Teanga.

Nuair a rinne an Oifig an chéad suirbhé ar an státseirbhís ag fiafraí cá mhéad d’fhoirne na rannóg éagsúil a chreid go mbeadh siad ábalta gnó a dhéanamh trí Ghaeilge, 3% an freagra a thug an Roinn Oideachais agus Eolaíochta.   Nuair a deineadh an dara suirbhé cúpla bliain ina dhiaidh sin, 1.5% a thuairiscigh an Roinn Oideachais mar fhreagra ar an gceist chéanna.

Laghdú 50% ar líon na bhfeidhmeannach a chreideann go mbeadh siad ábalta gnó a dhéanamh trí Ghaeilge sa roinn is mó a imríonn tionchar ar mhúineadh agus ar fhoghlaim na Gaeilge ar fud an stáit.  Dochreidte.

An chéad rud eile a bheidh tú ag rá liom nach bhfuil feidhmeannaigh na Roinne Airgeadais ábalta a gcuid uimhríochta a dhéanamh i gceart agus iad ag áireamh ár gcuid airgid (agus ár bhfiacha)!

Ní ag magadh atáim nuair a deirim ós ard gur léir domsa go bhfuil fadhb níos bunúsaí ná easpa cumas Gaeilge sa státchóras.  Ba cheart go mbeadh sé soiléir don dall ag an bpointe seo go bhfuil easnamh substaintiúil in éirim ár státchórais.

Fuarthas réidh le riachtanas na Gaeilge d’fhostaithe nua sa státseirbhís ag tús na 1970í.  Ba olc an cinneadh é sin nó chinntigh sé nach mbeadh gá le caighdeán bunúsach oideachais ag na daoine a earcaíodh ina dhiaidh sin.  Ní raibh a gcumas Gaeilge maith go leor ná, is léir, a gcumas sa Mhatamaitic agus ní thuigeann aoinne réasúnta an Béarla a úsáideann siad. Ní raibh eacnamaithe sa Roinn Airgeadais ná tionsclóirí sa Roinn Tionscail.

Gí go bhfuil sé éasca a dhóthain d’fheidhmeannaigh shinsearacha sa Roinn Airgeadais beag a dhéanamh den €3.6bn a cuireadh go héagórach lenár bhfiachas náisiúnta, is cinnte nach ligfeadh aon duine sa Roinn sin don rialtas cent níos lú ná mar a bhí dlite dóibh a íoc leo ina bpinsean.  Sin an fáth, nach é, go bhfuiltear ag súil go n-éireoidh na mílte acu as a bpostanna roimh mhí Feabhra seo chugainn nuair a thiocfaidh córas nua i réim chun pinsin a ríomh.

Cé go bhfuil béim ar leith agam ar an nGaeilge, is í an chuid is lú í de mhíchumas iomlán an státchórais.  Ach tá sí úsáideach chun solas a dhíriú ar an bhfadhb ollmhór ar a cúl.

An rud is lú a mbeadh aon duine ag súil leis ó na státseirbhísigh go mbeadh caighdeán réasúnta oideachais orthu, agus tá léamh, scríobh agus labhairt na Gaeilge riachtanach chun é sin a chruthú an oiread agus atá uimhríocht agus litearthacht sa Bhéarla.

Isteach sa chóras sin a tumadh an Coimisinéir Teanga agus a fhoireann, iad gan chumhacht agus laincis drochreachtaíochta orthu, Acht na dTeangacha Oifigiúla.  Ní raibh seans acu.

Anois tá comhnascadh le déanamh le hOifig an Ombudsman.  Tá Oifig an Choimisinéara chomh pollta mar bhratlong na Gaeilge sa státchóras agus atá an Titanic mar bhratlong loingeas an Réiltín Bháin.

Is cinnte go mbeidh go leor Gaeilgeoirí ann a bheidh buartha mar gheall air seo. Tá dúil mhór ag sciar dár mbuíon sa mhaorlathas.  Ar an drochuair tá greim acu ar cheannaireacht na gluaiseachta, más gluaiseacht í seachas lánstad.

Ní hé go bhfuil easpa dúile ag pobal na tíre sa teanga. Is maith linn – leo – í go mór.  Is maith linn bheith ag faire ar an rugbaí ar TG4 – seachas Neil Francis bocht – is maith linn bheith ag pocléim le ceol na Rubber Bandits ag an Oireachtas agus is maith linn filíocht na Gaeilge.

An oiread le héinne eile atá réasúnta ciallmhar, níl mórán spéise againn i dtuairiscí oifigiúla i dteanga ar bith.  Is saothar in aisce agus faillí ar an dteanga bheith ag maíomh a mhalairte.

Sin an fáth nach bhfuilim ag caoineadh mar gheall ar chinniúint an Choimisinéara.

Rud amháin eile: agus an Nollaig ag teannadh linn, tá An Post ‘ag cuidiú’ le Daidí na Nollag agus iad ag tabhairt litreacha ó pháistí ag lorg féiríní uaidh a fhad  leis an Mol Thuaidh.  Cuideoidh siad leis an bhfear mór litreacha a sheoladh ar ais chuig na páistí chomh maith.

Ach an gceapann éinne go mbeidh deis ag Daidí na Nollag litreacha i nGaeilge a sheoladh chuig na páistí sin a sheolann litreacha i nGaeilge chuige?  Caolseans.

Dá mbeadh an Coimisinéir Teanga sásta idirghabháil a dhéanamh leis An Post agus Daidí na Nollag lena chinntiú go gcuirfeadh na sióga atá ag obair ag An Post ar shúile an fhir ghroí gur cheart dó bheith béasach agus litir a sheoladh ar ais sa teanga chéanna, b’fhéidir go mbogfadh mo chroí agus croí na bpáistí lena chois sin.

Féirín Nollag le fiúntas a bheadh ansin.

Comments (11)

Tags: , , ,

Litreacha agus Daidí na Nollag

Posted on 21 November 2011 by igaeilge

Nár cheart go mbeadh Gaeilge ag Daidí na Nollag?

Is é an am sin den bhliain é arís.  Tá na míonna ag gabhail tharainn ar nós na gaoithe agus tá an Nollaig ag teannadh linn.  Tá páistí ag scríobh a gcuid litreacha go dtí Daidí na Nollag – nó Santa nó pé duine é.     Ar aon nós bhí litir san Irish Times an tseachtain seo chaite ón bhfear groí féin ag tathant ar na páistí bheith ag scríobh chuige agus na litreacha a sheoladh, via An Post, go dtí an “North Pole”.    An lá dar gcionn bhí freagra ó Gabriel Rosenstock ag fiafraí an mbeadh sé maith go leor do An Post dá seolfadh páiste litir chuig An Moll Thuaidh agus spreag an litir sin an freagra ba bhinibí dá bhfaca mé le tamall fada i leith na Gaeilge ó Darragh McHugh i gCaisleán a Bharraigh.  Léiríonn an litir seo an meoin aigne diultach i leith na teanga atá á chothú ag an maorláthas mire a leanann Acht na dTeangacha Oifigiúla.

Sir, – It is with some surprise that I read in your Letters page the apparent assertion that Santa is a Gaeilgeoir (November 17th).

If not (there may alternatively, one supposes, be some elf ensconced in a corner of the workshop with the cushy little number of translating all hobby-language correspondence) then as a gesture he could perhaps deliver a second chip to balance the shoulders of tiresome lobbyists. – Yours, etc,

DARRAGH McHUGH,

Cherrington Place,

Castlebar, Co Mayo.

 

Chumas freagra trathnóna Dé hAoine tar éis oibre agus sheolas é chuig an nuachtán.  Fuarthas glaoch guthán ag rá liom gur féidir go raibh sé i gceist ag an nuachtán an litir a fhoilsiú.  Glacaim leis nach bhfoilseofaí anois é, de bhrí nach bhfuil sé foilsithe go dtí seo, agus mar sin cuirim in bhúr láthair é mar eolas agus mar ábhar diospóireachta, b’fhéidir.

A chara,

Seldom have I read a contribution to your Letters Page so lacking in the Christmas Spirit as that of Darragh McHugh’s tuppence worth (November 18th) on the possibility of Santa being a Gaeilgeoir.   There are thousands of children throughout Ireland for whom the Irish language is not a hobby but a part of their daily lives.  Are they not as entitled to believe in Daidí na Nollag as others believe in Santa or Pére Noel or Saint Nicholas?   Is it unreasonable to assume that Santa, a resident of the North Pole and a well travelled individual by all accounts, would have picked up sufficient ‘cúpla focal’ to respond to a child’s letter in the language in which it was written?  It would appear to be a common courtesy and no-one has ever impugned Santa’s good manners until your correspondent did so yesterday.
There is a less festive aspect to this controversy.   An Post, as Santa’s facilitators in Ireland, should be bound by the Official Languages Act 2003.  I write ‘should’ because An Post were set a deadline of August 2009 to implement a Language Scheme but have yet to do so.   A child who dips into his or her savings for the price of a stamp, be they Irish speaking or English speaking, is entitled to the same courtesy from Santa and it ill behoves your correspondent to question this or for An Post to fail to facilitate it.
The problem with the translation of many official documents to Irish is that the documents are of insufficient interest to generate a readership in whichever language they are published.  If Santa takes the trouble to acknowledge the children who write to him in Irish with a response in the same language, it is certain that his letter will be read avidly by its recipients.   It wouldn’t stretch the resources of his operation at the North Pole to provide the necessary translation of an acknowledgement note from English to Irish.     In fact I’m fairly sure that any number of elves proficient in the craft of translation – such as Gabriel Rosenstock (Letters to the Editor, November 17th) – could assist in the seasonal spirit.
Is mise le meas
Concubhar Ó Liatháin
Cúil Aodha
Cén tionchar a bheadh ag freagra i nGaeilge ón bhfear groí do pháistí ar fuaid na tíre a chuir dua orthu féin litir i nGaeilge a sheoladh chuig an Moll Thouaidh?   Is cinnte gur fearrde a bheadh an éifeacht ná go leor den mhaorláthas ar mire a bhaineann le hAcht na dTeangacha Oifigiúla.
Is cuimhin liom, roinnt blian ó shin, le linn dom bheith im eagarthóir ar an nuachtán Lá Nua, gur shoilsíomar an cheist seo le leagan i nGaeilge den litir iomráiteach a sheol eagarthóir nuachtáin chuig cailín darbh ainm Victoria ag cur in iúl di ná raibh aon údar náire aici creidiúint i ‘Santa’.   Tá an cheist fós ann, cén fath nach mbeadh an oiread ceart ag páiste Gaelach creidiúint go raibh Daidí na Nollag ann is go mbeadh ag páistí eile a chreidiúint go raibh Santa ann.  Níl aon dualgas ar An Post aitheantas a thabhairt don ghné seo den scéal de bhrí nach bhfuil siad ceangailte fé ‘Scéim’.  Le ceart bheadh An Post ceangailte fé scéim ó mhí Lúnasa 2009 – ach níl aon slí ann chun iacaill a chuir ar aon gcomhlacht phoiblí nó aon roinn rialtais scéim a chur i bhfeidhm nó aon pionós a chur orthu má sharaíonn siad an sprioc am.  Ceann de na laigí móra sa reachtaíocht é seo.    Mar atá’s ag an saol, ní reachtaíocht an oiread le dea thoil a chinntíonn riar ar an bpobal teanga.   Agus níl sin ann faoi láthair sa chóras phoiblí.

Comments (2)

Tags: , , ,

Cúpla amhrán ón gCiorcal Craiceáilte

Posted on 07 November 2011 by igaeilge

 

 

 

 

 

 

 

Na Rubber Bandits agus eile le fáil ar iGaeilge

Roisín, ba mhaith liom bruíon led athair – Rubber Bandits

Bsbylon Gaeilgeoir – Bréag

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comments (0)

Tags: , , ,

Teilifís Mhúscraí ag an Oireachtas….

Posted on 04 November 2011 by igaeilge

Seo roinnt físeáin a ghlac mé ag an OIreachtas inné – ag Oíche Mhúscraí go h-áirithe – agus tá súil agam go mbainfidh sibh taithneamh astu.  Má tá spéis agaibh a thuilleadh a fheiscint, is féidir libh dul go dtí Otv,  tionscnamh de chuid Gaelscéal agus an Oireachtas.

Seán\’s a Bhríste Leathair á chanadh ag Nell Ní Chróinín

An Rás go dtí an Áras – lúibín le Seán Ó Múineacháín agus Seosamh Ó Críodáín

Féile na Laoch

 

Comments (0)

Tags: , , , , ,

Litir go dtí an Taoiseach, Enda Kenny

Posted on 03 November 2011 by igaeilge

An Taoiseach, Enda Kenny

Seo litir a sheol mé inniu chuig An Taoiseach Enda Kenny:

A Thaoisigh,
Agus tú ag ullmhú chun oráíd 'State of the Nation" a thabhairt, ba mhaith liom moladh a chur ós do chómhair.
Creidim go leireodh sé ana dhea shampla dá mbeifeá sásta leagan Ghaeilge den oráid seo a chraoladh ar TG4.
Mar a léirigh na ndiospóireachtaí a tharla roimh ns dtoghchán éagsúl i mbliana, tá lucht féachana súntasach ann ar phlé phoiblí as Gaeilge ar cheisteanna tromchúiseacha an lae - d'fhéach breis is 1m ar an dhá dhiospóireacht, an ceann roimh an olltoghchán (600k)
agus an ceann roimh an toghchán uachtarántachta.
 D'fhéadfaí leagan Ghaeilge d''oráíd a réamh thaifeadadh agus a chraoladh go comhuaineach leis an leagan Bhéarla.
B'fhiú níos mó a leithéid de bheart ná 100 Acht Teanga!
Dea shampla an rud is mó atá ag teastáil chun úsáid na Gaeilge sa saol phoiblí a spreagadh.
Tuigim nach í ceist na Gaeilge an cloch is mó ar do phaidrín faoi láthair
agus ceisteanna tromchúiseacha faoin bhfiach náísiúnta agus todhchaí an Euro is a leithéid faoi chaibidil.
Ag an am chéanna ní fiú an deis seo a chur amú, dar liom.
Go n-eirí leat.
Is mise le meas,
Concubhar Ó Liatháin, Cúil Aodha
(Ceapachán Phoiblí ar Bhord TG4, ag labhairt anseo ar mo shon féin amháin).
Seo litir ar an ábhar céanna a sheolas go dtí an Irish Times inniu.
A chara,

Nrver waste a good crisis.   That’s the advice of former US President Harry Truman.    Taoiseach Enda Kenny would do well to heed that advice in his forthcoming address to the Nation on the state of the economy and the road ahead.   One way of doing so is for the bilingual Taoiseach to deliver the address in both official languages, Irish and English.  The recent pre General Election Leaders’ Debate and the Presidential debate on TG4 showed there is a significant audience, a total of more than 1 million watched either or both programs,  for such events being broadcast as Gaeilge as well as in English.   I realize that the state of the Irish language may not be the highest priority at the moment but given that the Taoiseach is an Irish speaker and cares deeply for the language, and given that it would not be an expensive exercise, he should give it due consideration.    It should be possible to pre-record the Irish speech so both versions of the address could be broadcast simultaneously.
Is mise le meas
Concubhar Ó Liatháin
Cúil Aodha

Comments (4)

Advertise Here
Advertise Here

RELATED SITES